17.4.13

Querida Emily,
há casas e há palavras que
eu não sei bem como faça para entrar nelas
então espero que toda a gente se deite
e subo-lhes pelas janelas.

4 comentários:

  1. Helga: working on a better translation than Google provides:

    "Dear Emily,
    There are houses and there are words that
    I don't know well how to guide someone's entrance into into
    So I hope we all relax
    and ascend them by the windows."

    (Filomena helped me with the finer points!)

    Good poetry!

    ResponderEliminar
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderEliminar
  3. Raymond and Filomena:

    so beautiful and nice the translation (very good) and the gesture of yours. Thank you very much! I will try to do the same with your letter to Whitman, I mean the reverse, to portuguese : )

    H*

    ResponderEliminar
  4. a better, perhaps more interpretive translation. perhaps I needed to sleep on it...

    There are houses
    and there are words
    and I don't know exactly
    how to guide your entrance into them

    So I hope we all will
    lay ourselves down
    in them
    with them
    and rise to their height
    by the windows they provide.

    ResponderEliminar